Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

huân tước

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "huân tước" se traduit en français par "lord", en particulier dans le contexte britannique. Voici une explication complète pour vous aider à comprendre ce terme.

Définition :

"Huân tước" désigne un titre de noblesse dans la hiérarchie sociale, souvent associé à des terres, des privilèges et un certain statut dans la société. Ce titre est généralement attribué par le souverain ou un gouvernement.

Usage :
  • Contexte : Utilisé pour désigner des personnes qui ont reçu un titre de noblesse, généralement dans des pays où la monarchie existe, comme au Royaume-Uni.
  • Exemple : "Ông ấy được phong làm huân tước bởi Nữ hoàng." (Il a été fait lord par la Reine.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel ou historique, "huân tước" peut être utilisé pour discuter des systèmes de noblesse dans différents pays ou pour parler des responsabilités et des privilèges associés à ce titre. Par exemple, on peut dire : "Những người huân tước thường trách nhiệm lớn đối với cộng đồng." (Les lords ont souvent de grandes responsabilités envers la communauté.)

Variantes du mot :
  • "Huân tước" peut être complété par d'autres termes pour désigner des types spécifiques de noblesse, comme "đại huân tước" (grand lord) ou "tiểu huân tước" (petit lord).
Différents sens :

Bien que "huân tước" soit principalement utilisé pour désigner des nobles, il peut également être utilisé de manière figurative pour décrire quelqu'un ayant une grande influence ou un statut élevé dans un domaine particulier, même s'ils ne détiennent pas de titre de noblesse.

Synonymes :
  • "Quý tộc" : noble
  • "Địa chủ" : propriétaire terrien (dans un contexte plus spécifique, cela peut désigner quelqu'un qui possède de vastes terres, mais qui n'est pas nécessairement un noble).
Conclusion :

En résumé, "huân tước" est un terme qui fait référence à un titre de noblesse, souvent associé à des privilèges et à un statut social élevé.

  1. lord (en Angleterre)

Comments and discussion on the word "huân tước"